5125  おかしな邦字紙の表記、「・・として、」 王老五 05.12.18

国営新華社通信によると、中国浙江省工商局がソニー製六機種などのデジタルカメラの品質が
省の基準に達しなかったとして、

         産経12月18日

衆院議員の西村真悟容疑者(57)=民主党を除籍=らによる弁護士法違反事件で、
大阪地検特捜部は18日、無資格の弁護士活動(非弁活動)で得られた違法な収益と知りながら
「弁護士名義貸し料」として計836万円を受け取っていたとして、西村容疑者ら3人を組織的
犯罪処罰法違反(犯罪収益等収受)容疑で再逮捕した。現職国会議員が同法違反に
・・・

         朝日12月18日

   ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 以上、電子版による両紙から切り抜いた。

 産経の場合。”・・の基準に達しなかったという理由で、”というのが、正しい日本語では
ないか。
 朝日の場合、いったいこりゃなんだ。「として」が僅か数語を隔てて二度も繰り返されて
いる。これは日本語以前の段階だ。朝日の記者の国語程度は、中学生並みだな。こりゃ。
 正しくは、
”・・・違法な収益と知りながら、「弁護士名義貸し料」の名目で計836万円を受け取って
いたという根拠により、西村容疑者ら3人を組織的犯罪処罰法違反で再逮捕した。”

 朝日の原文では、
            ”・・3人を組織的犯罪処罰法違反容疑で再逮捕した。”
  と記している。
 つまり、再逮捕の前に、「・・違反容疑で」、そう、「容疑」が余分に付いている。
 が、筆者はこの「容疑」を”屋上屋を重ねる”の根拠でを削除した。
 なぜか? 問題のこの文章の前に、
         ”西村容疑者ら3人”
と既にここですでに「容疑」の意味を表わしている。
 ”容疑者を・・・違反容疑で逮捕する”? これ、おかしいと思わないか。
 ”容疑者を・・・違反で逮捕する。” これが非常にすっきりしている。
 あるいは、 ”西村慎吾らを・・違反容疑で逮捕した。”となるべし。
 これが日本語の文章だよ、産経、朝日の記者諸君よ。 
 
 筆者は高校以降、理工科系を専攻してきていた。文科系を軟派の莫迦だと軽蔑してきた。
 新聞記者なる進路に向かうのは、科学方面の取材記者でなければ、文科系出身だろう。
 その文科系出身の記者が、しかも朝日に入社できた程度の記者が書く記事は、こんなテイタ
ラクだ。話にならぬ。やっぱり「軟派の莫迦」集団だな。文科系は。軽蔑してきて正解だった
な。
 NHKとて然り。「・・として、、」を乱発している。

 日本語を知性から痴性に引き降ろすな。                   ■





                                                                      元へ戻る